Scorpion - 4/1/2005 1:37 PM
Eu penso que o problema está não só nas editoras ou de quem faz as dobragens, mas também na nossa mentalidade anti-patriótica. Há algum tempo atrás fiz aqui um comentário sobre a Nintendo onde referi que a Nintendo não tem interesse nenhum no nosso mercado ao contrário das consolas Sony que já tiveram algumas traduções, casos de Medievel 2 , Ghosthunter, Getaway 2 entre outros. A resposta ao meu comentário foi: "Azar.". Se nós próprios (não é o meu caso, porque sou muito patriótico) não damos importância à nossa lingua, porque razão as maiores produtorascomercializadoras de consolas caso da X-box (que nem investiu na X-box live em Portugal), da Nintendo (sim, eu sei que me vão dizer que a culpa é da Concentra, mas será que eles não pode mudar de distribuidora ou seja lá o que for?) e da Sony (sim, eu sei que me vão izer que a Sony tem representante em Portugal, mas as outras não têm porquê?). Eu também prefiro que muitos dos trabalhos não sejam traduzidos porque sinceramente Portugal ainda não tem actores com qualidade suficiente para dar vozes ás personagens videojogáveis, mas acho que só tentando e traduzindo cada vez mais é que se chegará a um trabalho com mais qualidade. Para terminar, meus senhores, mudem esse carácter pouco patriótico. Não digam azar, mas sim que Portugal pode ser um país pequeno mas com gente grande. E todo o Mundo viu isto no Euro 2004.
Nada disso eu sou Patriotico ou lá o k tu keres dizer, mas prefiro ver/jogar na lingua original COM LEGENDAS em PT não em Brazileiro ou outra coisa qualker porke se o trabalho original foi feito numa lingua quando é dobrado perde SEMPRE mas SEMPRE alguma qualidade!
Tipo há uns tempos conheci um colega k curtia bués de desenhos animados Manga (excelentes!
![Old Big Smile [:D]](./images/smilies/old_bigsmile.gif)
) e tive ocasião de ver 2x o mesmo episodio de uma série k já não me recordo do nome, mas era com Robots gigantes, um episodio dobrado para inglês e o outo em japones, ambos com legendas em PT, e o + incrivel é k apesar do k estava em japonês não se perceber nada do k diziam (ai se não fosse as legendas
![Old Big Smile [:D]](./images/smilies/old_bigsmile.gif)
) era muito + fixe pois as vozes eram + BRUTAIS e emocionantes do k a versão k estava dobrada.